По умолчанию

серийная запятая серийного восторга

У Шелси совершенно чудесный прецедент. Юристам прям на радость.

Оригинал взят у shellesie в серийная запятая серийного восторга
Panda eats, shoots and leaves.(c)
Уважаемые, родители! Сдайте деньги, на бахилы.(c)

Мне попался прекрасный, свежий, чудесный, американский прецедент. Или правильнее будет написать "мне попался прекрасный свежий чудесный американский прецедент"? Впрочем, никакой разницы. Ни казнить, ни помиловать никого от этого не станут. Чего не скажешь о фигурантах прецедента - перевозчиках молочных продуктов и производителе молочных продуктов.

В России бы этого прецедента не случилось: не потому что мы молодцы, а потому что пунктуация русского языка однозначно ну хоть в чём-то она однозначна! предписывает не употреблять "оксфордскую запятую" в длинном перечислении:
"Ппетя69, Масипусечка, Муми-тролль и Же_на посетили мероприятие для блогеров".
Муми-тролль и Же_на не разделены бездушной запятой, потому что вместо запятой там стоит союз И.
А вот в англоязычной фразе "Ppetya69, Masypusechka, Moomintroll, and Je_na have visited the blogger event" легально вырисовывается не только второе Гэ в слове Блогер, но и запятая перед союзом И.

Точнее, по поводу легальности и необходимости этой "серийной запятой" идут тёрки на уровне остроконечников и тупоконечников: одна школа всячески рекомендует её ставить, другая школа настаивает на её отсутствии. Издательство Оксфордского университета считает эту запятую обязательной (поэтому её ещё называют "оксфордской запятой"), Гарвард ограничивается рекомендацией её проставлять, прочие считают её не нужной.
Казалось бы, несущественная ерунда. Однако упс, это ерунда иногда может стоить реальных долларов.

[Spoiler (click to open)]

Источник: Будылин Сергей, http://www.lawyercom.ru/blog/21156-this-is-america-delo-o-seriynoy-zapyatoy-i-nachitannyh-shoferah
Первоисточник: http://media.ca1.uscourts.gov/pdf.opinions/16-1901P-01A.pdf

Перевозчики молока предъявили требование к своему работодателю - молочной фабрике - о выплате сверхурочных. Сверхурочные положены по умолчанию всем, если работа не попадает под исключение, прямо прописанное в законодательном акте. Исключения связаны в том числе с операциями со скоропортящимися продуктами: консервированием, замораживанием, упаковкой для перевозки и распространением... стоп, или "упаковкой для перевозки и распространения"? С падежами в английском языке напряжёнка, поэтому спасти могут только предлоги, союзы и пунктуация...
В оригинале фраза законодательного акта, позволяющая НЕ оплачивать сверхурочные, звучит так:

The canning, processing, preserving, freezing, drying, marketing, storing, packing for shipment or distribution of: (1) Agricultural produce; (2) Meat and fish products; and (3) Perishable foods.

Запятой перед союзом ИЛИ там нет. Но она и не нужна в любом случае. Или нужна в любом случае? о_0

С точки зрения работодателя эта фраза означает, что сверхурочные не положены тем, кто занят или упаковкой для отгрузки, или распространением скоропортящихся продуктов (distribution это и перемещение, и перевозка, и выдача, в общем, процесс "отсюда-туда"). С точки зрения водителей, перевозящих молоко, но, естественно, не упаковывающих его, эта фраза читается как "сверхурочные не положены тем, кто занят упаковкой для отгрузки или распространения скоропортящихся продуктов". (А значит, тем, кто занят собственно распространением, то есть водителям, доплатить придется.)

И вопрос упёрся в запятую! Потому что если бы она там стояла, она бы однозначно отделяла процесс "упаковка для отгрузки" от процесса "распространение". Но наличие запятой одновременно и требуется, и не требуется, см. выше про разные языковые школы! То есть поди пойми, её там в законе не поставили, потому что процессы разные, но запятая перед ИЛИ не ставится, или потому что процесс один и тот же, поэтому разбивать словосочетание запятой неправильно. А судьям решение выносить, между прочим!

Ну, судьи и повыносили. В первых инстанциях - в пользу работодателя. Исходя из того, что запятую правилами английского языка разрешается не ставить, а процессы описаны всё равно разные. Мол, закон разрешает не платить сверхурочные тем, кто занят либо упаковкой, либо распространением, водители заняты распространением, подите все вон, денег за переработку вам не положено.

Но водители подали апелляцию. По ссылке выше можете почитать аргументы обеих сторон, там уйма прекрасного, в том числе железная логика водителей насчет того, являются ли слова shipment и distribution синонимами, а также шикарный пример косяков с этой запятой про родителей, мать Терезу и Папу римского.
Апелляционный суд, сломав мозг над пунктуацией английского языка вообще и штата Мэн в частности, решил снять с себя бремя проставления необязательных запятых и удачно вспомнил, что все сомнения толкуются в пользу обвиняемого стороны, чьи интересы призван защищать спорный законодательный акт.

Фабрике, похоже, придется оплачивать развозчикам молока сверхурочные :)

(PS: лично я склонна считать, что этот акт включает доставку молока в перечень работ, не требующих оплаты сверхурочных, по простой логике: эти исключения установлены для работ, которые подразумевают под собой "срочность", и чем в этом плане доставка молока лучше остальных действий с молоком, не понятно. Но апелляционный суд своим соломоновым решением "в любом случае мы за работников" перечеркнул дальнейшую возможность апеллировать (упс) к исходной логике законодателя. Хотя исходя из формулировки в первоисточнике дело ещё будет возвращено на рассмотрение заново: "We therefore reverse the grant of summary judgment and remand for further proceedings.")
По умолчанию

Человек говорящий-2

Вчерашний день можно официально считать днём осознанного "Мама" из Даниных уст.
Без пары дней 9 мес.
От Стаськи-то я этого слова примерно на 2 года позже дождалась.
По умолчанию

Бить фейспалмы о кирпич рука отваливается

У Стаси проблема века: она не знает, в кого из трех мальчиков влюбиться. Методично выискивает в каждом кандидате плюсы и минусы.Обсуждает с нами. У меня к вечеру от фейспалмов и необходимости держать серьезную сочувственную морду уже лицо болит. А впереди ведь еще выходные, когда она ВЕСЬ день дома.
По умолчанию

А с другой стороны, тёщи тоже три

В гости в начале марта приехала тёща. И осталась.
Предлагает жить с нами.
Меня прям рвёт на части.
С одной стороны, конечно, я тут выдохнула и больше не изображаю британский флаг между детьми и работой.
А с другой стороны, тещи тоже три ыыыыы. Кто знает тёщу, тот поймет.
По умолчанию

Это просто анекдот какой-то

Продолжаем тему очумительных совпадений.

1. Сколько сейчас в Москве в продаже квартир?
Вот из всего этого околомиллионного количества клиентка дружественного агентства недвижимости выбрала именно ту, которую продает моя клиентка (ок, не клиентка, коллега, которая со мной по вопросам сделки советуется). Догадаетесь? Правильно! Агентство эту самую квартиру и прислало мне на проверку. Как я ржалЪ - не передать.
(а ежли кто считает, что я выдумываю - то продавец квартиры, полагаю, придет в комменты и подтвердит).

2. Клиентка просит посоветовать специалиста по семейным делам в Питере. Естественно, я собираюсь ей отрекомендовать душечку annakirspb. Так вот, пока я собираюсь - мне звонит Анечка и сообщает, что к ней тут обратилась клиентка по рекомендации кого-то третьего. Не меня, то исть. Просит помощи в семейных делах. А часть работы, вероятно, придется делать в Москве. Ну Анечка ей и говорит, что вот есть у нее в Москве a_supergirl, есличо, ей поручим. Все уже поняли, что это одна и та же клиентка-то была?
Прям кукушка и петух какие-то вышли, ей-богу.
По умолчанию

сначала сказала, потом подумала.

Диалоги в семье. Профдеформация на марше.
- BTW, на третий день (после 14 лет совместной жизни) зоркий сокол обнаружил, что у тебя в свидетельстве о рождении фамилия без точек. А в паспорте с точками.
- и?
- пофиксил бы.
- вот тебе это зачем?
- а наследовать за тобой удобно будет, думаешь?